tisdag 2 september 2008

Vad är väl en cedilj..?

Ska idag försöka mig på att skriva ett mail till min kusin. På polska. Det kommer definitivt bli en utmaning om man inte, för det första inte riktigt lärt sig att skriva språket och för det andra är ungefär lika uppdaterad, som om jag skulle prata svenska ur en pilsnerfilm med Elof Ahrle. Så inte nog med att jag lär prata om kanaljer, landsfiskaler och järnspikar så lär det dessutom vara felstavat, då polskan är så föråtsminerad att ord inte alls skrivs som de uttalas fonetiskt. Nej, det är värre än franskan eller spanskan, för här hänger så mycket på alla accenter, cediljer, de här snedstrecken över "L", som polskan är unik med (ska uttalas som ett engelskt "W"). En cedilj i polskan är inte bara hänvisning till om vokalen ska vara hård eller mjuk - utan också gärna att vokalen får ett tillägg av bokstaven "N" - som ju liksom inte finns där! "N:et" skrivs inte ut men är underförstått, liksom. Men bara ibland. Verbalt kräver polskan mycket saliv och tungvrickande och i skrift horder av tålamod. Ja och sen har man ju alla kombinationer av sz, cz, vanligt c eller accent-c.. och sen är det bara att köra. "Tjenixen på dig, gamle grabbis...."

Inga kommentarer: